1 秋雁揭�斯原文翻译qiū yàn 秋雁 yuán -jiē xī sī 元-揭�斯 hán xiàng jiāng nán nuǎn ,jī xiàng jiāng nán bǎo 。 寒向江南暖,饥向江南饱。 mò dào jiāng nán è ,xū dào jiāng nán hǎo 。 莫道江南恶,须道江南好。 注释: (1)秋雁:看到秋天的大雁的请绪。 (2)寒:才至塞北,寒是主语,至是动词,塞北是名词。 (3)向:方向。 (4)江南:南方。 赏析: 这首五言短古,在很大程度上体现了宋元以来“重逸轻俗”的审美倾向。 二句状写户外的景SE,以凝冻在布满霜气的夜空中的疏星、沾湿了草木的月的流光,制造出一种清旷冷寂的氛围。 三句转入客舍,在“虚馆”的典型环境中,“人不眠”的主体便格外突出。最经彩的是末句的五字。“一叶落”的声音是够细微的了,馆中人却能清晰的辨闻,足见夜间的寂静;而一个“时”字,更将漫漫长夜中不眠人的警醒,表现得淋漓尽致。这一句不仅沟通了馆内外的联系,而且传达出诗人在长捱客栈中愁苦的心绪,可谓是神来之笔。 此诗寓意深微邃却含而不露。元朝统治者奉行种族歧视政策,以蒙古、SE目人为上等人,以汉人、南人为下等人。蒙古、SE目人到江南之地也凌驾于南人之上作威作福。他们靠江南的条件富有了,却仍辱骂江南人不绝。诗人心中不平,故作此诗以讥之。 |
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。