1 喜观即到复题短篇二首翻译喜观即到复题短篇二首 杜甫 〔唐代〕 巫峡千山暗,终南万里春。 病中吾见弟,书到汝为人。 意答儿童问,来经战伐新。 泊船悲喜后,款款话归秦。 待尔嗔乌鹊,抛书示��。 枝间喜不去,原上急曾经。 江阁嫌津柳,风帆数驿亭。 应论十年事,愁绝始星星。 译文 巫峡一带千山M暗,遥想终南山万里皆春。 我存病中见到弟弟的来信,不禁惊怪你还是世间之人。 边读信边回答几子的询问,弟弟远道来夔州正冒着故争的烟尘。 等到弟弟高兴地乘船来到巫峡口岸,哥俩要款叙乡请,话说归秦。 久久地等待你的到来,等不到你急得我禁不住把喜鹊嗔怪。 我还把你的信男给��看,这时树上的喜鹊还是兴奋得不愿离开。 从原野飞来的��显出急难之意,我想弟弟你也像��似的飞鸣,求其同怀。 我老是凭倚着江阁翘首引颈,恨只恨江柳遮住了我的眼睛。 过去了不少舱只竟不见弟弟来到,我屈指数十年来的事,一会儿愁得要死,一会儿又苏醒过来。 注释 巫峡:夔州(今奉节)一带峡谷。 终南:终南山,在长安南五十里,秦岭主峰之一。 儿童:指诗人的儿子宗文、宗武。 战伐新:指大历二年(767)正月密诏郭子仪讨周智光和命大将浑�及李怀光陈兵渭水一事。 款款:徐徐,缓慢。秦:指长安。 嗔(chēn):责怪。 ��(jí líng):鸟名。即脊令。《诗经・小雅・常棣》:“脊令在原,兄弟急难。”言脊令失所,飞鸣求其同类。后因以脊令比喻兄弟。 愁绝:愁极。 星星:亦作“惶惺”。指稀疏的白发。 |
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。