1

喜观即到复题短篇二首翻译

喜观即到复题短篇二首

杜甫 〔唐代〕

巫峡千山暗,终南万里春。

病中吾见弟,书到汝为人。

意答儿童问,来经战伐新。

泊船悲喜后,款款话归秦。

待尔嗔乌鹊,抛书示��。

枝间喜不去,原上急曾经。

江阁嫌津柳,风帆数驿亭。

应论十年事,愁绝始星星。

译文

巫峡一带千山M暗,遥想终南山万里皆春。

我存病中见到弟弟的来信,不禁惊怪你还是世间之人。

边读信边回答几子的询问,弟弟远道来夔州正冒着故争的烟尘。

等到弟弟高兴地乘船来到巫峡口岸,哥俩要款叙乡请,话说归秦。

久久地等待你的到来,等不到你急得我禁不住把喜鹊嗔怪。

我还把你的信男给��看,这时树上的喜鹊还是兴奋得不愿离开。

从原野飞来的��显出急难之意,我想弟弟你也像��似的飞鸣,求其同怀。

我老是凭倚着江阁翘首引颈,恨只恨江柳遮住了我的眼睛。

过去了不少舱只竟不见弟弟来到,我屈指数十年来的事,一会儿愁得要死,一会儿又苏醒过来。

注释

巫峡:夔州(今奉节)一带峡谷。

终南:终南山,在长安南五十里,秦岭主峰之一。

儿童:指诗人的儿子宗文、宗武。

战伐新:指大历二年(767)正月密诏郭子仪讨周智光和命大将浑�及李怀光陈兵渭水一事。

款款:徐徐,缓慢。秦:指长安。

嗔(chēn):责怪。

��(jí líng):鸟名。即脊令。《诗经・小雅・常棣》:“脊令在原,兄弟急难。”言脊令失所,飞鸣求其同类。后因以脊令比喻兄弟。

愁绝:愁极。

星星:亦作“惶惺”。指稀疏的白发。