1 责子陶渊明文言文翻译责子 陶渊明 〔魏晋〕 白发被两鬓,肌肤不复实。 虽有五男儿,总不好纸笔。 阿舒已二八,懒惰故无匹。 阿宣行志学,而不爱文术。 雍端年十三,不识六与七。 通子垂九龄,但觅梨与栗。 天运苟如此,且进杯中物。 译文 白发覆垂在两鬓,我身已不再结实。 身边虽有五男儿,总不喜欢纸与笔。 阿舒已经十六岁,懒惰无人能相比。 阿宣快到十五岁,也是无心去学习。 阿雍阿端年十三,竟然不识六与七。 通儿年龄近九岁,只知寻找梨与栗。 天命如果真如此,姑且饮酒莫论理。 注释 责子:对儿子的责备、批评。 被(pī):同“披”,覆盖,下垂。鬓(bìn):面颊两旁近耳的头发。 肌肤:指身体。实:结实。 五男儿:五男儿:陶渊明有五个儿子,大名分别叫俨、俟、份、佚、佟,小名分别叫舒、宣、雍、端、通。这首诗中皆称小名。 好(hào):喜欢,爱好。纸笔:这里代指学习。 二八:即十六岁。 故:同“固”,本来,一向。一作“固”。无匹:无人能比。匹,字形近于“二”、“八”之合,这里用了析字的修辞法。 行:行将,将近。志学:指十五岁。 文术:指读书、作文之类的事请。 垂九龄:将近九岁。垂,即将到。觅:寻觅,寻找。 天运:天命,命运。苟:如果。 杯中物:指酒。 |
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。