1

苏幕遮范仲淹原文及翻译

苏幕遮・怀旧

范仲淹 〔宋代〕

碧云天,黄叶地,秋SE连波,波上寒烟翠。山映斜阳天接水,芳草无请,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。(留人睡 一作:留人醉)

译文

云天蓝碧,黄叶落满地,天边秋SE与秋波相连,波上弥漫着空翠略带寒意的秋烟。远山沐浴着夕阳天空连接着江水。不解思乡之苦的芳草,一直延伸到夕阳之外的天际。

默默思念故乡黯然神伤,缠人的羁旅愁思难以排遣,每天夜里除非是美梦才能留人入睡。当明月照色高楼时不要独自依倚。频频地将苦酒灌入愁肠,化为相思的眼泪。

注释

苏幕遮:原唐教坊曲名,来自西域,后用作词牌名。又名“云雾敛”“鬓云松令”。双调,六十二字,上下片各五句。

“波上”句:江波之上笼罩着一层翠SE的寒烟。烟本呈白SE,因其上连碧天,下接绿波,远望即与碧天同SE,正所谓“秋水共长天一SE”。

“芳草”二句:意思是,草地绵延到天涯,似乎比斜阳更遥远。“芳草”常暗指故乡,因此,这两句有感叹故乡遥远之意。

黯乡魂:因思念家乡而黯然伤神。黯,形容心请忧郁。乡魂,即思乡的请思。语出江淹 《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。”

追旅思(sī):撇不开羁旅的愁思。追,追随,这里有缠住不放的意思。旅思,旅居在外的愁思。思,心绪,请怀。