1 送魏万之京翻译及赏析送魏万之京 唐代:李颀 朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。 鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。 关城树SE催寒近,御苑砧声向晚多。(树 一作:曙) 莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎。 译文 清晨听到游子高唱离别之歌,昨夜薄霜刚刚渡过黄河。 怀愁之人实在不忍听那鸿雁哀鸣,何况是那与故乡遥隔千山万水,身在旅途的异乡客。 潼关晨曦寒气越来越重,天气愈来愈冷,京城深秋捣衣声愈接近傍晚愈多。 请不要以为长安是行乐所在,以免白白地把宝贵时光消磨。 注释 魏万:又名魏颢。上元(唐高宗年号,674―676)初进士。曾隐居王屋山,自号王屋山人。 游子:指魏万。 离歌:离别的歌。 微霜:薄霜,指秋意已深。 初渡河:刚刚渡过黄河。魏万家住王屋山,在黄河北岸,去长安必须渡河。 “鸿雁”二句:设想魏万在途中的寂寞心请。 客中:即作客途中。 关城:指潼关城。 树SE:有的版本作“曙SE”,黎明前的天SE。 催寒近:寒气越来越重,一路上天气愈来愈冷。 御苑:皇家花苑,代指长安。 砧声:捣衣声。 向晚多:愈接近傍晚愈多。 “莫见”句:勉励魏万及时努力,不要虚度年华。 蹉跎:此指虚度年华。说文新附:“蹉跎,失时也。” |
声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。