政坛名人奥巴马的演讲稿一直是优秀的代表,下面让小编分享一些他的优秀演说稿吧。

  奥巴马最后一次感恩节演说稿

  Hi, everybody. On behalf of the Obama family – Michelle, Malia, Sasha, Grandma, Bo, and Sunny – I want to wish you a very happy Thanksgiving. Like so many of you, we’ll spend the day with friends and family, turkey and touchdowns. We’ll give thanks for each other, and for all that God has given us. And we’ll reflect on what truly binds us as Americans.

  That’s never been more important. As a country, we’ve just emerged from a noisy, passionate, and sometimes divisive campaign season. After all, elections are often where we emphasize what sets us apart. We face off in a contest of “us” versus “them.” We focus on the candidate we support instead of some of the ideals we share.

  But a few short weeks later, Thanksgiving reminds us that no matter our differences, we are still one people, part of something bigger than ourselves. We are communities that move forward together. We are neighbors who look out for one another, especially those among us with the least. We are always, simply, Americans.

  That’s why, through the fog of Civil War, President Lincoln saw what mattered most – the unalienable truths for which so many gave their lives, and which made possible “a new birth of freedom.” And so precisely when the fate of the Union hung in the balance, he boldly proclaimed a day of Thanksgiving, when the nation’s gifts “should be solemnly, reverently, and gratefully acknowledged, as with one heart and one voice by the whole American people.”

  Today, we continue to give thanks for those blessings, and to all who ensured that they would be our inheritance. We remember the determined patriots who landed at the edge of the world in search of freedom. We give thanks to the brave men and women who defend that freedom in every corner of the world. And we honor all people – from the First Americans to our newest arrivals – who continue to shape our nation’s story, enrich our heritage, and give meaning to our founding values, values we must never take for granted. That in America, we are bound not by any one race or religion, but rather an adherence to a common belief – that all of us are created equal. That we may think, worship, and speak, and love as we please. That the gift of democracy is ours, and ours alone, to nurture and protect.

  Never doubt, that is what makes us American – not where we come from, what we look like, or what faith we practice, but the ideals to which we pledge our allegiance. It’s about our capacity to live up to the creed as old as our founding: “E Pluribus Unum” – that out of many, we are one. And as long as we continue to welcome the contributions of all people, as long as we stand up for each other, speak out for what is right, and stay true to these ideals – not just when it’s easy, but when it’s hard – then no one can ever take away our liberty. Our best days will always be ahead. And we will keep building a future where all of our children know the promise of America.

  Happy Thanksgiving, everybody.

  奥巴马在罗格斯大学毕业演讲:这个世界是否公平,取决于我们自己的选择!

  奥巴马总统演讲稿对照版

  大家好,我来了!我站在古老的莱立顿河边(鼓掌),在这个殖民地最早的九所高等学府之一、第一个摘得全国大学橄榄球比赛桂冠的学校,同时也是“大十联盟”(美国著名的公立大学联盟)的最新成员大学所在地,你们好!

  250年前,当“美利坚”还只是一个概念的时候,总督威廉·富兰克林颁布皇家宪章,成立了女王学院(Queen’s College)。(精彩英语演讲,最值得关注的英语演讲类公众号)接下来,几位已注册的学生在一个改造的酒吧里上了全校的第一堂课。就是从那第一堂课开始,罗格斯(Rutgers)逐渐发展成为了美国最优秀的研究型大学之一。

  在很多方面,罗格斯大学的历史反映了美国的进化史:我们变得越来越大,越来越强,富有而充满活力,也越来越开放包容。

  但美国的进步从来不是一帆风顺或者平平稳稳,进步不是沿着直线前进的。它所走的道路曲曲折折,脚步时快时慢。美国的进步从来都是艰难而充满矛盾的。事实上我们每向前走两步,就会回退一步。

  进步总是跌跌撞撞,从来如此。马丁·路德·金曾经说过:“在道德的宇宙里有一条很长的弧线,但是无论多长,最终会靠向公平。”然而我认为,在我们生活的这个国家和这个世界里,这条弧线是不会自己选择公平的。

  这个世界是否公平取决于我们自己,取决于我们做出的选择,特别是在历史的某个转折点上,特别是在重大的变化正在发生的时候,在一切的界定都是模糊不清的时候。

  而你们,2016届的毕业生们,你们就处在这样一个转折点上。从这个新千年的开始,我们就看到了令人颤栗的恐怖袭击、局部战争、经济萧条。(精彩英语演讲,最值得关注的英语演讲类公众号)我们看到,经济、技术和文化的变革深刻地改变了我们工作、沟通、生活和建立家庭的方式。这些变化的速度不是在放慢而是在加快。它们不仅带来伟大的机会,也孕育着巨大的危险。

  然而,幸运的是,我相信你们完全有能力做出正确的选择。我对此深信不疑,因为你们这一代比我们这一代人更聪明,获得了更好的教育——虽然你们字写得没有我们这一代人好看,而且我们的语法拼写也比你们的强(笑)。

  你们不但接受到了更好的教育,而且你们与世界的连接更加密切,你们的价值观更加多样化,对环境问题也更为敏感,你们对于“传统的智慧”抱有一种健康的怀疑态度。

  正因为我对你们抱有极大的信心,所以我不会把接下来的时间都花在告诉你们,应该怎样做,才能让这个世界变得更美好?这一点你们自己会想到办法的。

  你们懂得用更加新鲜的眼光来看待事物,不受偏见、盲点和惰性的约束,也不会像你们的父母、祖父母以及像我这样的旧式头脑那样,有各种各样偏执的念头。(精彩英语演讲,最值得关注的英语演讲类公众号)但是我确实有几点建议要给你们,在你们走出校园去征服这个世界的时候,你们可能会觉得这几点建议能用得上。

  第一点,当你听到有人对“过去的好时光”充满怀念的时候,要带一点怀疑。

  我们生活在一个伟大的国家里,我们对自己的历史感到骄傲。我们直接受益于祖辈们的勤劳、坚韧与勇气。但我知道,在变化交替、充满未知的关键时刻,很多人都会喜欢回顾过去:那是一个想象中的过去,一切都是那么美好。经济欣欣向荣,政客们充满智慧,所有的小孩子都很有礼貌,而美国作为一个国家似乎无所不能。

  然而事实是,美国的现在比过去更好。自从我大学毕业之后,我是1983年大学毕业的,好像时间也没有那么久啊(笑)。(精彩英语演讲,最值得关注的英语演讲类公众号)从那时起,犯罪率、青少年怀孕比率、贫困率都下降了,拥有大学学历的人数大幅增长,我们的平均寿命延长了,非裔和拉丁美洲裔的人群在商界和政界的地位提高了,更多的女性走上了工作岗位(鼓掌)。

  我说这些不是为了让你们骄傲自满,而是要告诉你们,在我们的历史中,变化一直都从未停止过。美利坚现在是一个更好的国家,因为它从不留恋过去,也从不畏惧未来。我们将未来握在手中,并把它变成属于我们的。这恰恰就是为什么像你们这样的年轻人会带来巨大的变化——因为你们对未来无所畏惧。

  第二点,这个世界比以往任何时候都更加密切地联系在一起,而且这些联系正在变得越来越密切,建造围墙不会改变这一点。

  如果过去的20年教会了我们什么,那就是我们面对的最大挑战不是能够孤立解决的。当其他的国家开始分崩离析的时候,它们就成了恐怖分子和意识形态主义者滋生的温床,这些动乱和不幸最终会降临在美国。(精彩英语演讲,最值得关注的英语演讲类公众号)当发展中国家没有很好的医疗条件时,那些传染病如寨卡、埃博拉也会传染和威胁我们的同胞。建造一堵高墙并不能够阻挡它们。

  围墙毫无用处。它不能给我们带来经济繁荣,也不能够让我们更加安全。孤立和诋毁穆斯林教徒,让他们更难进入这个国家,这不仅是对我们自身价值观的背叛,对我们自己的背叛,也会使得我们反抗暴力极端主义的努力变得孤立无援。

  在我们的国境线上造一堵高墙,把我们的问题都推给外来移民,这不仅仅悖离了我们作为全世界“熔炉”的历史,而且否认了我们的成长、创新和活力都来自于能够吸引全世界各地优秀的人努力建设美国的事实。唯有如此,我们才能成为美国。

  第三点,事实、证据、理性、逻辑,对科学的认知——这些是很好的东西。这些是一个决策者身上应有的品质。

  我知道,这显而易见。但是如果你留意我们最近的政治辩论,你会奇怪这种“反知识”的论调是从哪里来的。所以,2016届的毕业生们,让我非常明确地告诉你们,无论在政治还是在生活中,无知都不是美德。

  今天,在你们每个人的口袋里都有一个手机(笑),我们比人类历史上任何时候都更容易获取信息,只需要点一下就可以。然而,更多的信息洪流并没有让我们更容易分辨真相。在很多方面,它让我们对自己的无知更加充满自信(鼓掌)。我们总是认为网上的东西都是真的,(精彩英语演讲,最值得关注的英语演讲类公众号)我们会去搜索那些支持我们观点的网站,意见被伪装成了事实,最不可思议的阴谋论也被当做了圣经福音。

  我相信你们在大学都学习过这些,如果没有,你们也很快会学到这一点——这个世界上有很多会啃书本却缺乏常识的人,你们很快就会遇上这样的人(笑)。善良、同理心、诚实和勤奋,这些比懂得技术或窍门都更为重要(鼓掌)。

  第四点,要对民主抱有信念。

  我知道民主看上去并不总是很美。是的,我知道(笑)。我就生活在其中。然而,就是通过民主,一点一滴的积累,一辈又一辈的努力,我们的国家取得了今天这样的成就。正是因为有了民主,我们废止了童工雇佣制,恢复了清洁的空气和水源,获得了社会保障、医疗救助保险,让更多的年长者可以在晚年免受贫穷困顿之苦。

  所有这些变化不是一夜之间发生的,不是一个充满个人魅力的领袖召集所有人开会,就可以达成一致的。(精彩英语演讲,最值得关注的英语演讲类公众号)这些变化是在数年甚至数十年持续的呼吁、组织、结盟、谈判,以及民意的转变之后实现的。这些变化得以实现,是因为我们都关心并参与了这一过程。

  第五点,要着眼于长远。

  不管你选择走哪条路——商业、公益、政府、教育、医疗、艺术——不管你选择做什么,你都会遭遇挫折。(精彩英语演讲,最值得关注的英语演讲类公众号)你会有时候不得不和愚蠢的人打交道,你会有挫败感,你会有一个不太好的老板,你会无法得到自己想要的东西。

  然而,你必须坚持,你必须有足够的意志力。而成功,不管有多么微小,多么的不完整,都是成功。我总是告诉我的女儿们:进步就是“好”的。进步可能不是完美的,它可能不是伟大的,但它是“好”的。我们的社会和生活会变得更美好,皆因如此。