Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are travelling by train.
我们的潜意识里隐藏着一派田园诗般的风光。我们仿佛置身于一次横跨大陆的漫漫旅程,乘着火车,欣赏着窗外流动的景色:

Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls.
附近高速公路上奔驰的汽车、十字路口处招手的孩童、远山上吃草的牛群、电厂排出的滚滚浓烟、一片片玉米和小麦、平原与山谷、群山与起伏的丘陵、天空映衬下城市的轮廓,以及乡间的庄园。

But uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station.
但在我们心里最重要的是最终目的地。在某一天的某一时刻,我们终将会到站。

Bands will be playing and flags waving.
迎接我们的将是乐队和飘舞的旗帜。

Once we get there, so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will fit together like a completed jigsaw puzzle.
一旦我们抵达那里,许多的美梦将会成真,我们的生活将会变得完整,如同一块拼好了的拼图。

How restlessly we pace the aisles, damning the minutes for loitering —waiting, waiting, waiting for the station.
我们在过道里不耐烦地踱来踱去,咒骂着火车的拖拖拉拉。我们盼望着,盼望着,盼望火车进站的那一刻。

“When we reach the station, that will be it!” we cry.
“等我们到站的时,一切就都好了!” 我们呼喊着。

“When I’m 18.” “When I buy a new 450SL Mercedes Benz!”
“等我到了18岁的时候。” “等我买了一辆全新450SL奔驰的时候!”

“When I put the last kid through college.” “When I have paid off the mortgage!”
“等我供最小的孩子念完大学的时候。” “等我还清了抵押贷款的时候!”

“When I get a promotion.” “When I reach the age of retirement, I shall live happily ever after! ”
“等我升职的时候。” “等我到了退休的年龄,我将从此过上幸福的生活!”

Sooner or later, we must realize there is no station, no one place to arrive at once and for all.
我们迟早会意识到人生的旅途中其实并没有车站,也没有能够“一到永逸”的地方。

The true joy of life is the trip. The station is only a dream. It constantly outdistances us.
生活真正的乐趣在于旅行。车站只不过是一个梦,它总遥遥领先于我们。

Relish the moment is a good motto.
“享受此时此刻”是句很好的箴言。

It isn’t the burdens of today that drive men mad. It is the regrets over yesterday and the fear of tomorrow.
真正令人发疯的并非今日的负担,而是对昨日的悔恨和对明日的恐惧。

Regret and fear are twin thieves who rob us of today.
悔恨和恐惧是一对孪生窃贼,一起偷走了我们的今天。

So stop pacing the aisles and counting the miles.
所以,别再在过道里踱来踱去了,也别再数走了多少里程了。

Instead, climb more mountains, eat more ice cream, go barefoot more often, swim more rivers, watch more sunsets, laugh more, cry less.
相反,我们应该攀爬更多的高山,多吃点儿冰淇淋,经常光着脚板儿溜达溜达,畅游更多的河流,多看看夕阳西下,多欢笑,少流泪。

Life must be lived as we go along. The station will come soon enough.
我们要一边前行一边感受生活,很快就能抵达车站。